Wedi drysu.com

Mae gen i deimladau cymysg am gwmnïau sy’n defnyddio’r iaith Gymraeg fel arf marchnata. Ar yr un llaw, mae’n beth da i weld cwmniau Cymreig yn dangos eu hunaniaeth yn enwedig os ydyn nhw’n gwmnïau sy’n gweithredu drwy wledydd Prydain neu ymhellach. Mae’n helpu gwrthbrofi y ddadl fod yr iaith yn gallu dieithro y di-Gymraeg neu’r unieithog.

Ar y llaw arall mae’n gallu edrych fel Cymreigeiddio er mwyn sioe yn unig – fel rhoi ‘Cymru’ mewn enw corff fel pebai hynny yn datrys popeth.  Beth yw’r pwynt i gwmni ddefnyddio’r Gymraeg yn eu marchnata os nad ydyn nhw’n cynnig gwasanaethau yn yr iaith?

Y cwmni diweddaraf i wneud hyn yw confused.com a’i mascot newydd Breian y robot. Dwi’n gweld Breian bob dydd am ei fod yn byw yn yr un adeilad lle mae fy swyddfa i. Mae Breian wedi ‘dysgu Cymraeg’ a nawr yn postio ambell i neges yn Gymraeg ar Twitter a YouTube.

Wrth gwrs, dyw meddalwedd Breian ddim yn berffaith a weithiau mae’n cyfieithu’n anghywir fel y gwelwch o’i gyfieithiad o ‘car park’:

Breian y Robot Car Parcio

Mae’r fideo hynny wedi ei gymeryd lawr erbyn hyn. Faint o Gymraeg sydd can confused.com felly? Dyw’r gwefannau ddim yn Gymraeg a dwi ddim wedi clywed eu bod yn cynnig gwasanaethau Cymraeg. Ai gimic yw Breian a’i gar parcio felly?

Postiwyd yn Cymraeg, Iaith | Sylwadau wedi eu Diffodd ar Wedi drysu.com

Samplo Saunders

Mae araith radio Saunders Lewis ‘Tynged yr Iaith’ wedi cael ei ddefnyddio mewn amryw ffyrdd dros y blynyddoedd. Nid y geiriau a’r neges yn unig sy’n atyniadol – roedd gan Saunders lais ac acen eitha unigryw; llais hynafol, diwylliedig, sydd fel ryw adlais o hen dderwydd o gyn-hanes. Mae ansawdd y recordiad yn ychwanegu at y naws arall-fydol?

Felly mae’r araith yn berffaith ar gyfer ei samplo mewn cerddoriaeth. Mae rhai yn cael fwy o lwyddiant nac eraill.

Dyma un Y Bwgan

Ond does neb wedi gwneud defnydd gwell ohono na Ty Gwydr gyda ‘Rhyw Ddydd’

All rhywun feddwl am enghreifftiau arall?

Postiwyd yn Cerddoriaeth, Iaith | Sylwadau wedi eu Diffodd ar Samplo Saunders

Gwirebau y We Gymraeg

Mewn ymateb i gwestiwn gan Nwdls ar Twitter, dyma fy nghynigion i am wirebau y we Gymraeg.
1. Dyw postio lluniau o arwyddion Scymraeg byth yn mynd yn hen.

2. Mae unrhywbeth newydd o gwbl sy’n cael ei lansio yn cael ei ddisgrifio fel “y cyntaf o’i fath yn y Gymraeg”

3. Os yw unrhywun yn cyhoeddi barn dadleuol, mae’n llawer haws beirniadu teipos neu safon yr iaith yn lle cynnig ymateb rhesymol.

4. Does neb yn darllen Golwg 360 a meddwl “dyna ddiddorol, o’n i ddim yn gwybod hynny o’r blaen”.

5. Er mai dim ond 0.00007% o boblogaeth y byd yw’r Cymry Cymraeg, ni’n synnu o hyd fod yna bobl eraill yn y byd sy’n malio dim am y Gymraeg a’i ddiwylliant.

6. Mae pawb yn hoffi lladd ar S4C, ond yn troi’n amddiffynnol os welwn ni Sais yn gwneud yr un fath.

7. Uchelgais unrhyw Gymro ar Twitter yw cael eich ail-drydar gan Dafydd Elis-Thomas (os nad yw hynny’n digwydd, fe wnaiff unrhyw actor o Bobol y Cwm y tro).

8. Yr hiraf y mae dadl am yr iaith yn parhau, y mwya tebygol yw hi y bydd rhywun yn crybwyll Saunders Lewis (neu Gwynfor Evans).

9. Mae pob trafodaeth yn tueddu tuag at begynnau, rhwng gogledd/de, dwyrain/gorllewin, trefol/cefn gwlad, iaith gyntaf/ail iaith, gwerinol/diwylliedig, heriol/sefydliadol, technolegol/traddodiadol.

10. Mae gwefannau Cymraeg yn cael eu lansio gyda heip mawr, cyn marw’n dawel ychydig o flynyddoedd yn ddiweddarach ar ôl i’r arian cyhoeddus redeg allan.

Postiwyd yn Y We | 2 Sylw

Ydi’r camera yn caru Carwyn?

Ers 2009 mae gan Llywodraeth Cymru sianel ar YouTube sy’n cyhoeddi pigion achlysurol am waith y llywodraeth a datganiadau gan y Prif Weinidog, Carwyn Jones. Dyw e ddim yn arbennig o boblogaidd a pwy all feio pobl am hynny?

Ddoe, ddiwrnod yn gynnar, fe gyhoeddwyd cyfarchiad Dydd Gŵyl Dewi gan Carwyn Jones, yn saesneg yn unig. Dwi’n siwr y bydd fersiwn Cymraeg yn dilyn, unrhyw flwyddyn nawr. Ond nid dyna pwynt y cofnod hwn – fy nghwestiwn i yw pam fod cysylltiadau cyhoeddus Llywodraeth Cymru mor ddiawledig o amaturaidd? Mae’n debyg fod y fideo yma wedi ei gynhyrchu gan ac ar gyfer ‘Croeso Cymru’ sy’n rhan o’r llywodraeth ers diddymu Bwrdd Croeso Cymru.

Anghofiwn am y cynnwys am nawr. Dyma fy sylwadau ar agweddau technegol y fideo:

  • Mae’r fideo yn y safon isaf posib ar YouTube (240p)
  • Mae’r gymhareb agwedd yn anghywir felly mae’r llun wedi ei gywasgu (efallai mewn ymgais i leihau bloneg y prif weinidog)
  • Mae’r sain ar y sianel chwith yn unig ac yn ddistaw.
  • Ydi Carwyn yn eistedd mewn cwpwrdd? Sdim angen ffurfioldeb desg ond nag oes cefndir fwy addas ar gael? Beth am olygfa i sefydlu’r lleoliad cyn yr olygfa agos? Beth am sioe o gennin pedr neu faner Dewi Sant?
  • Mae’r goleuo yn wael a ddim yn ffafriol iawn i bryd a gwedd Carwyn.
  • Efallai fod colur yn mynd dros ben llestri ond feddyliodd neb am gribo’r gwallt ‘na?

Mae sgript y cyfarchiad yn weddol er ychydig yn sych ac yn cael ei ddarllen yn dda fel mae Carwyn Jones yn arfer ei wneud. Ond mae amaturiaeth y cynhyrchiad yn embaras. Fel dywedodd Dewi Sant – gwnewch y pethau bychain.

Does dim angen mynd yn rhy wlatgarol ac Americanaidd ond fe fyddai meddwl am y pethau bychain yn y fideo uchod wedi gallu gwneud cymaint fwy i gyflwyno Cymru i’r byd gyda delwedd modern a hyderus.

Dydd Gŵyl Dewi Sant Hapus i bawb.

Postiwyd yn Fideo, Gwleidyddiaeth | 1 Sylw

S4C a trosleisio

Mae S4C yn 30 oed a felly mae’r prif weithredwr newydd wedi mentro allan o’r swyddfa ym Mharc Tŷ Glas i wneud cyfweliadau di-ri yn esbonio ei weledigaeth ar gyfer y sianel. Mae y ‘dyn tawel’, Ian Jones, bob amser yn siarad yn bwyllog, rhesymol a synhwyrol.

Er hyn mae ei sylwadau mor belled yn dueddol o ategu’r hyn sy’n amlwg ac yn disgrifio strategaeth y ddylai S4C fod wedi dechrau dilyn pum mlynedd os nad degawd yn ôl – pan oedd yr arian ar gael. Dyw e ddim fel petai’r chwyldro digidol wedi cyrraedd dros nos.

O wrando ar rhai o gyfweliadau hirach Ian Jones ar y radio mae’n amlwg ei fod wedi gwneud tipyn o waith paratoi yn barod i lusgo S4C yn agosach i 2012, er fod dileu eu gwasanaeth HD ar Freeview yn gam yn ôl i’r gorffennol. Yn anffodus, pan cyhoeddwyd diwedd Clirlun ni ddatgelodd y sianel unrhyw syniadau ar sut oedden nhw’n bwriadu darparu cynnwys S4C HD ar blatfformau amgen, os o gwbl.

Un o’r syniadau sy’n codi yn eu gyfweliadau yw rhoi troslais saesneg ar rai rhaglenni. Mae’n anodd gwybod o le ddaeth y syniad. Yng nghyfweliad Huw Thomas gyda Ian Jones, Huw sy’n codi’r mater gynta ond efallai daw hynny o ddogfen briffio o flaen llaw.

Mae’r sylwadau erthygl am y syniad ar Golwg 360 yn dangos nad yw’r rhan fwyaf o siaradwyr Cymraeg yn cytuno gyda’r syniad, er dwi ddim wedi clywed barn siaradwyr uniaith saesneg (yng Nghymru a thu hwnt). Mi wnes i ddechrau sgrifennu ymateb ond fe dechreuodd fynd yn draethawd, felly dyma hi isod.

Y peth cynta i nodi yw fod Ian Jones yn dweud yn glir mai arian masnachol S4C fyddai’n ariannu unrhyw arbrofion fel hyn, nid y cyllid cyhoeddus.

Er hyn mae hi’n syniad rhyfedd. Mae’n un o’r syniadau hynny sy’n cael eu cynnig gan wleidyddion heb ddealltwriaeth o gynhyrchu rhaglenni teledu nac o anghenion cynulleidfa. Yn ymarferol, dwi’n amau os y byddai gwylwyr di-Gymraeg yn mwynhau’r profiad. Mae cynnig sylwebaeth ar chwaraeon yn un peth ond pa raglenni arall sy’n addas i’w trosleisio?

Mae trosleisio cartwnau neu animeiddio yn gwbl addas ynghyd a rhai rhaglenni plant. Does dim synnwyr i drosleisio perfformiadau cerddorol, heblaw am y pytiau bach o gyflwyniad. Mae’n anodd meddwl am unrhyw fanteision chwaith o drosleisio adloniant ysgafn neu gomedi, lle mae gymaint yn dibynnu ar y perfformiad gwreiddiol heb sôn am gyd-destun ieithyddol a chymdeithasol.

Beth am raglenni cylchgrawn, newyddion a materion cyfoes? A fyddai’n cyflawni unrhyw beth yn well na is-deitlau? Yn ogystal, mae’r rhaglenni yma naill ai yn fyw neu yn cael eu paratoi ar frys, felly fe fyddai angen ‘cyfieithu ar y pryd’ – ateb annigonol iawn.

Mae hyn yn gadael dramau a rhaglenni dogfen.

Mae Cymry Cymraeg mor gyfarwydd a’r iaith saesneg a diwylliant eingl-sacsonaidd fel fod y syniad o drosleisio rhaglenni i’r Gymraeg yn un hurt i ni. Mae profiad S4C o drosleisio i’r Gymraeg (nid o saesneg) yn dangos ei fod yn gweithio ar gyfer cartwns, ond dim byd difrifol. Mae trosleisio yn un ffordd sicr o wneud comedi allan o ddrama.

Ond mae trosleisio dramau a ffilmiau poblogaidd o’r saesneg i iaith leol yn gyffredin ar gyfandir Ewrop a mae traddodiad hir o wneud hyn. Mae’n debyg fod pobl yn derbyn hyn yn enwedig os nad ydyn nhw’n rhugl yn saesneg a nid dyna ei iaith bob dydd.

Os nad ydych chi’n deall iaith o gwbl, mae’n hawdd gwylio rhaglen gyda is-deitlau. Mae’r trac sain yn gallu toddi i’r cefndir a mae’r ymennydd yn canolbwyntio ar ddarllen a gwylio’r lluniau. Os ydych chi’n deall rhywfaint o’r iaith mi fyddwch chi’n gwrando am eiriau cyfarwydd ac yn darllen yr is-deitlau i drio lenwi’r bylchau. Mae’n bosib ei fod yn ffordd dda o ddysgu iaith ond dwi’n amau y byddai yn amharu ar y boddhad o wylio hefyd.

Does dim traddodiad o drosleisio (heblaw animeiddio) ar deledu gwledydd Prydain a dim tystiolaeth y byddai’n gweithio. Mae yna leiafrif o siaradwyr saesneg sy’n mwynhau gwylio ffilmiau neu raglenni mewn ieithoedd eraill drwy is-deitlau.

Mae’n werth dweud hefyd fod rhaid i’r cynnwys fod yn gythreulig o dda i ddenu siaradwyr saesneg at gynnwys ‘o dramor’, fel mae The Killing a Borgen yn dangos. Mae yna nifer o Gymry di-Gymraeg sydd yn ddigon parod i wylio rhaglenni ar S4C ond dwi’n credu eu bod nhw’n fwy tebygol o wylio os yw’r cynnwys am Gymru (rhaglenni natur, hanes ac ati) neu ddramau safonol.

Os mai denu cynulleidfa mewn byd aml-sianel, aml-blatfform yw’r nod, efallai mai nid trosleisio yw’r ateb, ond codi ymwybyddiaeth o gynnwys S4C a’r gallu i wylio gyda is-deitlau.

Postiwyd yn Cymraeg, Iaith, Teledu | 1 Sylw